블로그 이미지
magicps
Connected dot

calendar

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

TiCumulus Tag Cloud

04-28 07:12
2011. 7. 30. 21:22 English/잉글리쉬 고!고!



 


● EGG Evening News ●

[1st news]

▶ ‘고조... 오랜만입네다!’ 뉴욕서 북미대화 1년7개월만에 재개

▷ North Korea and the U.S. back at the table

▶ 북한과 미국의 고위급 대화가 1년7개월여 만에 미국 뉴욕에서 재개돼
     6자 회담 재개방안 등 의견을 교환했습니다.

▷ Senior officials from the United States and North Korea
    picked up where they left off 17 months ago, resuming efforts
    to breathe life back into the six-party talks by sitting down for
    a tete-a-tete in New York.

- back at the table 협상을 재개하다.

- breathe life back into ~ = ~을 다시 되살리다.

- tete-a-tete 일대일 대화

************************************************************************

[2nd news]

▶ "3천500만 명이 도둑맞았다!" 네이트·싸이월드 사상최대 해킹

▷ SK sees the country's biggest-ever online security breach

▶ SK커뮤니케이션즈가 해킹으로 인해 네이트와 싸이월드 회원 약 3천 500만 명의
    개인 정보가 유출됐다고 밝혀 유출 정보를 이용한 사기 피해가 우려되고 있습니다.

▷ Some 35 million users may have had their private data exposed to prying eyes,
    as SK Communications announced that its sites Nate and Cyworld were hacked.
    The statement sparked fears of rampant scams in the weeks ahead.

- security breach 안전 보안 헛점

- rampant 만연한, 엄청난
 
************************************************************************

[3rd news]

▶ 중부 폭우로 채소, 과일값 들썩~ 들썩~, 정부 물가 안정에 총력

▷ Heavy rains to be met with an anti-inflation push

▶ 중부지역의 폭우로 인한 농산물가격 불안 심리에 대해 정부는 이번 재해가
    인플레이션 기대심리를 자극하지 않도록 물가안정에 총력을 기울일 방침이라고 전했습니다.

▷ Fears of skyrocketing prices of agricultural goods in the wake of
    record-breaking downpours has driven the government to
    put its nose to the grindstone in fighting inflation.

- goods 제품

- in the wake of ~ = ~의 여파로써, 결과로써

- put one's nose to the grindstone 열심히 노력하다.

========================================================================

● 친절한 Caelyn ●

오늘의 표현 : He's/She's a Monet. 100미터 미남, 미녀

(전화 연결 신청시 꼭!! 스크립트 챙겨주세요.)

********************************************************************
A: I don't know why everyone's raving about the new girl.
B: I thought she was hot, but I must admit, she's a bit of a Monet.
A: 새로 온 여직원 말야. 사람들이 왜 그렇게 예쁘다고 하는지 이해가 안돼.
B: 나도 맨 처음엔 예쁜 줄 알았어. 그런데 가까이에서 보니까 아니더라구.


A: Janice broke up with Robert because she realized he's a Monet.
B: That's really mean. But I also heard that Paula is already on his case.
     I guess she's going to catch him on the rebound.
A: 제니스랑 로버트랑 헤어졌대. 왜 그런 줄 알아? 알고보니 로버트가 100미터 미남이래.
B: 정말 못됐다. 근데 폴라가 벌써 로버트랑 사귄다면서?
    로버트가 헤어진 틈을 타 사귀다니... 어떻게 그럴 수 있어?

 
A: A lot of the celebrities we know are are Monets. They look hot on TV,
    but when you see them up close, they look no different than you and me.
B: It's the magic of makeovers.
A: 근데 말야 연예인들 TV에선 멋있어도 실제로 보면 꽝이다. 우리랑 다를 게 없어.  
B: 그것이 화장의 힘이라고 하지.

*********************************************************************

- rave about ~ = ~를 극찬하다.

- catch ~ on the rebound 시련의 상처를 달래기 위해 금방 다른 사람을 사귀다.

========================================================================

● 패러디 극장 ●

** '백설공주' 패러디 <100살 공주와 칠순 난장이 >




 

posted by magicps