블로그 이미지
magicps
Connected dot

calendar

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

TiCumulus Tag Cloud

04-30 04:46
2011. 5. 2. 15:56 TED




Human Rights : 부자들만이 누릴 수 있는 특권
materials...
이게 없다면 아무 것도 존재할 수 없다.
cell phones, PC, buildings, rings, gold, automoile, heparin, plant...etc
근데 상층으로 올라갈 수록 하층과의 격차는 극심하다
가격폭리는 가장 기본적인 인권조차 상위층에서
선을 그어버린다.
하위층은 광물을 캐거나 일을 하지 않으면 굶어죽는 상황이다.
상위층은 이런 부분을 정말이지 당연한 듯이 즐기고 있다. 

Human Rights abuse
in a global supply chain.



< Transcript >


This cellphone started its trajectory in an artisanal mine in the Eastern Congo. It's mined by armed gangs using child slaves, what the U.N. Security Council calls "blood minerals," then traveled into some components and ended up in a factory in Shinjin in China. That factory -- over a dozen people have committed suicide already this year. One man died after working a 36-hour shift. We all love chocolate. We buy it for our kids. 80 percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana and it's harvested by children. Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves. Children have been trafficked from other conflict zones to come and work on the coffee plantations. Heparin -- blood thinner, a pharmaceutical product -- starts out in artisanal workshops like this in China, because the active ingredient comes from pigs' intestines. Your diamond: you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond". This is a mine in Zimbabwe right now. Cotton: Uzbekistan is the second biggest exporter of cotton on Earth. Every year when it comes to the cotton harvest, the government shuts down the schools, puts the kids in buses, buses them to the cotton fields to spend three weeks harvesting the cotton. It's forced child labor on an institutional scale. And all of those products probably end their lives in a dump like this one in Manila.
These places, these origins, represent governance gaps. That's the politest description I have for them. These are the dark pools where global supply chains begin -- the global supply chains, which bring us our favorite brand name products. Some these governance gaps are run by rogue states. Some of them are not states anymore at all; they're failed states. Some of them are just countries who believe that deregulation or no regulation is the best way to attract investment, promote trade. Either way, they present us with a huge moral and ethical dilemma. I know that none of us want to be accessories after the fact of a Human Rights abuse in a global supply chain. But right now, most of the companies involved in these supply chains don't have any way of assuring us that nobody had to mortgage their future, nobody had to sacrifice their rights to bring us our favorite brand name product.
Now I didn't come here to depress you about the state of the global supply chain. We need a reality check. We need to recognize just how serious a deficit of rights we have. This is an independent republic, probably a failed state. It's definitely not a democratic state. And right now, that independent republic of the supply chain is not being governed in a way that would satisfy us that we can engage in ethical trade or ethical consumption. Now that's not a new story. You've seen the documentaries of sweatshops making garments all over the world, even in developed countries. You want to see the classic sweatshop, meet me at Madison Square Garden, I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
But take the example of heparin. It's a pharmaceutical product. You expect that the supply chain that gets it to the hospital, probably squeaky clean. The problem is is that the active ingredient in there -- as I mentioned earlier -- comes from pigs. The main American manufacturer of that active ingredient decided a few years ago to relocate to China because it's the world's biggest supplier of pigs. And when their factory in China -- which probably is pretty clean -- is getting all of the ingredients from backyard abattoirs, where families slaughter pigs and extract the ingredient. So a couple of years ago, we had a scandal, which killed about 80 people around the world, because of contaminants that crept into the heparin supply chain. Worse, some of the suppliers realized that they could substitute a product which mimicked heparin in tests. This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin -- the real ingredient -- cost $900 a pound. A no-brainer. The problem was that it killed more people.
And so you're asking yourself, "How come the U.S. Food and Drug Administration allow this to happen? How did the Chinese state agency for food and drugs allow this to happen?" And the answer is quite simple: the Chinese define these facilities as chemical facilities, not pharmaceutical facilities, so they don't audit them. And the U.S. FDA has a jurisdictional problem. This is offshore. They actually do conduct a few investigations overseas -- about a dozen a year -- maybe 20 in a good year. There are 500 of these facilities producing active ingredients in China alone. In fact, about 80 percent of the active ingredients in medicines now come from offshore, particularly China and India. And we don't have a governance system, we don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe. We don't have a system to ensure that Human Rights, basic dignity are ensured.
So at a national level -- and we work in about 60 different countries -- at a national level we've got a serious breakdown in the ability of governments to regulate production on their own soil. And the real problem with the global supply chain is that it's supranational. So governments who are failing, who are dropping the ball, at a national level have even less ability to get their arms around the problem at an international level. And you can just look at the headlines. Take Copenhagen last year -- complete failure of governments to do the right thing in the face of an international challenge. Take the G20 meeting a couple of weeks ago -- stepped back from its commitments of just a few months ago. You can take any one of the major global challenges we've discussed this week and ask yourself, where is the leadership from governments to step up and come up with solutions, responses, to those international problems? And the simple answer is they can't; they're national. Their voters are local. They have parochial interests. They can't subordinate those interests to the greater global public good.
So if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level -- in this case, in the global supply chain -- we have to come up with a different mechanism. We need a different machine. Fortunately, we have some examples. In the 1990's, there were a whole series of scandals concerning the production of brand name goods in the U.S. -- child labor, forced labor, serious health and safety abuses -- and eventually President Clinton, in 1996, convened a meeting at the White House -- invited industry, Human Rights NGO's, trade unions, the Department of Labor -- got them all in a room and said, "Look, I don't want globalization to be a race to the bottom. I don't know how to prevent that, but I'm at least going to use my good offices to get you folks together to come up with a response." So they formed a White House task force, and they spent about three years arguing about who takes how much responsibility in the global supply chain. Companies didn't feel it was their responsibility. They don't own those facilities. They don't employ those workers. They're not legally liable. Everybody else at the table said, "Folks, that doesn't cut it. you have a custodial duty, a duty of care, to make sure that that product gets from wherever to the store in a way that allows us to consume it, without fear of our safety, or without having to sacrifice our conscience to consume that product." So they agreed, "Okay. What we'll do is we agree on a common set of standards, code of conduct. We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. We'll make it part of the contract." And that was a stroke of absolute genius, because what they did was they harnessed the power of the contract, private power, to deliver public goods.
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local Human Rights standards. Those factories will probably never see an inspector. If the inspector did come along, it would be amazing if they were able to resist the bribe. Even if they did their jobs, and they cited those facilities for their violations, the fine would be derisory. But you lose that contract for a major brand name, that's the difference between staying in business or going bankrupt. That makes a difference. So what we've been able to do, is we've been able to harness the power and the influence of the only truly transnational institution in the global supply chain, that of the multinational company, and get them to do the right thing, get them to use that power for good, to deliver the key public goods.
Now of course, this doesn't come naturally to multinational companies. They weren't set up to do this; they're set up to make money. But they are extremely efficient organizations. They have resources, and if we can add the will, the commitment, they know how to deliver that product. Now, getting there is not easy. Those supply chains I put up on the screen earlier, they're not there. You need a safe space. You need a place where people can come together, sit down without fear of judgment, without recrimination, to actually face the problem, agree on the problem and come up with solutions. We can do it; the technical solutions are there. The problem is the lack of trust, the lack of confidence, the lack of partnership between NGO's, campaign groups, civil society organizations and multinational companies. If we can put those two together in a safe space, get them to work together, we can deliver public goods right now, or in extremely short supply.
This is a radical proposition, and it's crazy to think that if you're 15 year-old Bangladeshi girl leaving your rural village to go and work in a factory in Dhaka -- 22, 23, 24 dollars a month -- your best chance enjoying rights at work is if that factory is producing for a brand name company which has got a code of conduct and made that code of conduct part of the contract. It's crazy; multinationals are protecting Human Rights. I know there's going to be disbelief. You'll say, "How can we trust them?" Well, we don't. It's the old arms control phrase: "Trust, but verify." So we audit. We take their supply chain, we take all the factory names, we do a random sample, we send inspectors on an unannounced basis to inspect those facilities, and then we publish the results. Transparency is absolutely critical to this. You can call yourself responsible, but responsibility without accountability often doesn't work. So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals, we're giving them the tools to deliver this public good -- respect for human rights -- and we're checking. You don't need to believe me. You shouldn't believe me. Go to the website. Look at the audit results. Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? Can I buy that product without compromising my ethics? That's the way the system works.
I hate the idea that governments are not protecting Human Rights around the world. I hate the idea that governments have dropped this ball. And I can't get used to the idea that somehow we can't get them to do their jobs. I've been at this for 30 years, and in that time I've seen the ability, the commitment, the will of government to do this decline, and I don't see them making a comeback right now. So we started out thinking this was a stopgap measure. we're now thinking that, in fact, this is probably the start of a new way of regulating and addressing international challenges. Call it network governance, call it what you will, the private actors, companies and NGO's, are going to have to get together to face the major challenges we are going to face. Just look at pandemics -- swine flu, bird flu, H1N1. Look at the health systems in so many countries. Do they have the resources to face up to a serious pandemic? No. Could the private sector and NGO's get together and marshal a response? Absolutely. What they lack is that safe space to come together, agree and move to action. That's what we're trying to provide.
I know as well that this often seems like overwhelming level of responsibility for people to assume. "You want me to deliver Human Rights throughout my global supply chain. There are thousands of suppliers in there. It seems too daunting, too dangerous, for any company to take on. But there are companies. We have 4,000 companies who are members. Some of them are very, very large companies. The sporting goods industry in particular stepped up to the plate and have done it. The example, the role model, is there. And whenever we discuss one of these problems that we have to address -- child labor in cottonseed farms in India -- this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India. It seems overwhelming. The numbers just make you want to zone out. But we break it down to some basic realities.
And Human Rights comes down to a very simple proposition: can I give this person their dignity back? Poor people, people whose Human Rights have been violated -- the crux of that is the loss of dignity, the lack of dignity. It starts with just giving people back their dignity. I was sitting in a slum outside Gurgaon just next to Delhi, one of the flashiest, brightest new cities popping up in India right now, and I was talking to workers who worked in garment sweatshops down the road. And I asked them what message they would like me to take the brands. They didn't say money; they said, "The people who employ us treat us like we are less than human, like we don't exist. Please ask them to treat us like human beings." That's my simple understanding of Human Rights. That's my simple proposition to you, my simple plea to every decision maker in this room, everybody out there. We can all make a decision to come together and pick up the balls and run with the balls that governments have dropped. If we don't do it, we're abandoning hope, we're abandoning our essential humanity, and I know that's not a place we want to be, and we don't have to be there. So I appeal to you, join us, come into that safe space, and let's start to make this happen.
Thank you very much.
(Applause)




이 휴대폰은 그 생명주기를 동 콩고에 있는 수작업 광산에서 시작합니다. 거기서 채굴되는 광물은 UN 안전보장이사회에서 "피의 광물"이라 부르는 것으로, 어린이 노예를 이용한 무장범죄 조직에 의해 채굴되어 중국의 신진에 있는 공장까지 다다르게 됩니다. 그 공장은 올해만 벌써 12명이 넘게 자살을 한 이력을 가지고 있습니다. 한 사람이 36시간의 교대근무 이후에 사망했습니다. 우리는 모두 초콜릿을 좋아하죠. 우리 아이들을 위해 구매를 합니다. 코코아의 80%는 코트디부아르와 가나에서 생산되고, 아이들에 의해 수확되죠. 코트디부아르는, 어린이 노예라는 심각한 문제를 가지고 있습니다. 커피농장에 와서 일하도록 다른 분쟁지역의 어린이들을 밀거래하고 있습니다. 혈액 희석제인 해파린은 의약품으로서 중국의 이런 수작업장에서 시작이 됩니다. 유효성분이 돼지의 창자에서 추출되기 때문입니다. 여러분의 다이아몬드 입니다: 모두 영화 "블러드 다이아몬드"를 들어보셨고, 아마 보시기도 하셨을 것입니다. 이것은 현재의 짐바브웨에 있는 광산입니다. 면화입니다. : 우즈베키스탄은 세계 두 번째의 면화 수출국입니다. 매 년, 면화 수확철이 되면, 정부는 학교를 닫고, 아이들을 버스에 태워 면화밭에 데려다 놓고 3주 동안 면화 수확을 하도록 합니다. 어린이 노동이 공공의 규모로 강제가 되고 있습니다. 그리고 그런 모든 제품들이 그 생명주기를 마닐라에 있는 이같은 쓰레기장에서 다하게 됩니다.
이런 장소들, 이런 기원들이 통치의 틈새를 상징합니다. 그것이 제가 할 수 있는 가장 고상한 표현입니다. 이것들이 국제적 공급망이 시작되는 어둠의 노동력입니다. 우리가 선호하는 유명상품들을 제공하는 국제적 공급망들입니다. 몇몇 이런 통치의 틈새는 악한 국가들에 의해 이루어집니다. 그 중 몇몇은 더 이상 국가가 아니기도 합니다. 실패한 국가들이죠. 그 중 몇몇은 규제철폐나 규제가 없는 것이 투자를 유치하고 무역을 증진시킬 가장 좋은 방법이라고 믿고 있습니다. 어느 쪽이던, 그들은 엄청난 도덕적, 윤리적 딜레마를 보이고 있습니다. 우리 중 누구도 국제적 공급망에서 인권침해의 사후종범이 되고 싶지 않으리라는 것을 저는 알고 있습니다. 하지만 지금 이 순간, 이런 공급망에 연루되어 있는 대부분의 기업들은 누구도 그들의 미래를 저당 잡히지 않는다는 것과 누구도 우리가 좋아하는 유명상품을 공급하기 위해 그들의 권리를 희생시키지 않는다는 것을 확인시켜줄 방법을 가지고 있지 않습니다.
저는 국제적 공급망의 상태에 대하여 여러분을 암울하게 만들고자 여기 온 것은 아닙니다. 우리는 현실을 직시할 필요가 있습니다. 우리의 권리가 얼마나 심각하게 결핍되어 있는지에 대해 인식할 필요가 있습니다. 이것은 독립된 공화국으로. 아마도 실패한 국가입니다. 확실히 민주화된 국가는 아닙니다. 그리고 지금 이 순간, 그 공급망의 독립 공화국은 우리가 윤리적 무역이나 윤리적 소비에 참여하고 있다고 만족시켜줄 방법으로 통치되고 있지 않습니다. 자, 그것은 새로운 이야기가 아닙니다. 전세계에서, 심지어는 선진국에서 조차 행해지는 의류공장의 노동력 착취 현장을 보여주는 다큐멘터리를 봤을 것입니다. 전형적인 노동력 착취 현장을 보려면, 메디슨 스퀘어 가든에서 저를 만나세요. 그 거리 아래 중국인들의 노동력 착취 현장을 보여드리겠습니다.
헤파린의 예를 들어보죠. 그것은 의약품입니다. 여러분은 헤파린이 병원까지 도달하는 공급망이 아마도 매우 깨끗할 것이라고 기대할 것입니다. 문제는 그 약품 안의 유효성분이 제가 이미 언급했듯이, 돼지로부터 추출된다는 것입니다. 그 유효성분의 주요 미국 생산자들은 몇 년 전에 중국으로의 이전을 결정했습니다. 중국이 세계 최대의 돼지 공급처이기 때문입니다. 그리고 아마도 꽤나 청결한 그들의 중국 공장은 그 모든 재료들을 가족단위로 돼지를 도축하고 그 성분을 추출하는 뒷마당 도살장에서 얻고 있습니다. 그래서 몇 년 전에, 헤파린 공급망에 영향을 끼친 오염물질 때문에, 전세계적으로 80명이 사망하는 추문이 있었습니다. 더 나쁜 것은, 몇몇 공급자들은 검사과정에서 헤파린을 모조한 제품으로 대체 할 수 있다는 것을 알았다는 것입니다. 진짜 성분의 진짜 헤파린이 파운드 당 900달러가 소요되는 반면, 이 대체물은은 파운드 당 9달러였습니다. 쉬운 결정이었죠. 문제는 그것이 더 많은 사람들을 죽게 만들었다는 것입니다.
자, 스스로에게 물어보세요, "어떻게 미 식품의약국은 이런 일이 일어나도록 용인했을까? 어떻게 중국의 식품의약국은 이런 일이 일어나도록 놔뒀지?" 그리고 그 답은 아주 단순합니다. 중국 당국은 이런 시설들을 제약 설비가 아닌 화학 설비로 규정합니다. 그래서 감사(監査) 를 하지 않습니다. 그리고 미 식품의약국은 사법 관할상의 문제를 안고 있습니다. 이 사안은 관할 밖이었죠. 실제로 해외에 대한 조사는 몇 차례정도만 행해집니다. 일년에 열두 번 정도나, 괜찮은 해에는 아마 스무 번 정도 되었을 것입니다. 유효성분들을 생산하는 이런 설비들이 중국에만 500개가 존재합니다. 사실, 현재 의약품에 들어가는 유효성분의 80%가 해외로부터, 특히 중국과 인도로부터 공급되고 있습니다. 그리고 우리는 관리시스템을 가지고 있지 않습니다. 그 생산물이 안전한지 보장할 규제시스템을 가지고 있지 않습니다. 우리는 인권과 기본적 존엄성이 보장되는지 확인할 수 있는 시스템을 가지고 있지 않습니다.
그래서 국가적 차원에서, 우리는 60여개의 다른 국가에서 활동하고 있습니다. 국가적인 차원에서 볼 때, 그들의 영토 안에서 생산을 규제하는 그들의 정부의 능력에 심각한 결함이 있음을 우리는 경험하게 되었습니다. 국제적 공급망의 진짜 문제는 그것이 초국가적이라는 것입니다. 그래서 국가적 차원에서 실패하고, 실수로 망쳐버린 정부들은 국제적 차원에서 그 문제를 끌어안을 수 있는 능력은 더더욱이 부족하다는 것입니다. 여러분은 뉴스의 머리기사를 살펴볼 수 있습니다. 작년에 코펜하겐 있었던 일을 생각해보십시오. 국제적 난제에 직면하여 정부들이 옳은 일을 하는데 완전히 실패했습니다. 몇 주 전에 있었던 G20 정상회의를 생각해 보십시오. 불과 몇 달 전에 했었던 그들의 합의에서 뒤로 물러섰습니다. 여러분은 이번 주에 우리가 논의했던 주요 글로벌한 과제들 중 아무거나 하나를 골라, 그런 국제적 문제에 대해 해결과 책임을 도출해 내는 정부들의 리더쉽은 어디에 있는지 자문을 해보세요. 그리고 단순하게 답해서, 그러지 못하고 있다는 것입니다. 그들은 국가적인 수준입니다. 그들의 유권자들은 국민들입니다. 그들은 편협한 이해를 가지고 있습니다. 그들은 보다 큰 글로벌한 공공의 선 보다 그들의 이해를 경시할 수 없습니다.
국제적인 차원에서 핵심 공공재의 수급을 보장하려 한다면 이 경우, 국제적인 공급망에서 우리는 다른 매커니즘을 만들어내야만 합니다. 우리는 다른 장치가 필요합니다. 운이 좋게도, 우리는 몇몇 예시들을 가지고 있습니다. 1990년대에, 미국에서 유명 상픔의 생산에 관한 일련의 추문이 있었습니다. 어린이 노동, 강제 노동, 심각한 건강과 안전문제 등입니다. 그리고 결국 1996년 클린턴 대통령은 백악관에서 산업, 인권 비정부기구, 노동조합, 노동부 등을 불러 회의를 소집했습니다. 그들을 한 방에 모아놓고 대통령이 말했습니다. "보세요, 나는 바닥에 이르기까지 경쟁하는 국제화를 원하지 않습니다. 그것을 어떻게 방지할지는 모르겠지만, 여러분이 함께 어떤 답을 찾아낼 수 있도록 적어도 제가 도움을 드릴 수 있습니다." 그래서 그들은 백악관 특별팀을 구성하고, 3년 동안 국제적 공급망에서 누가 얼마나 많은 책임을 질 것인가에 대한 논쟁을 이어갔습니다. 기업들은 그것을 자신들의 책임이라고 생각하지 않았습니다. 그들은 그 설비들을 소유하지 않았습니다. 그들은 그 노동자들을 고용하지 않았습니다. 그들은 법적 책임이 없었습니다. 특별팀에 있던 다른 모두가 말했습니다. "여러분, 그것은 충분한 이유가 아닙니다. 기업들은 그 상품을 어디로부터든 구해서 우리가 그것을 소비하는 상점에 도달하기까지 그 상품을 소비하는데 안전에 대한 두려움이나 양심의 가책이 없도록 하는 관리와 주의의 의무가 있습니다." 그래서 기업들은 동의했습니다. "좋습니다. 우리가 할 것은 기본 표준규약과 행동강령에 동의하는 것입니다. 우리는 소유권이나 통제권과 상관없이 우리의 국제적 공급망을 통하여 적용할 것입니다. 우리는 그것을 계약의 일부분으로 만들겠습니다." 그리고 그것은 아주 좋은 발상이었습니다. 그들이 한 것은 공공재를 조달하기 위하여 계약의 힘과 민간의 힘을 활용했기 때문입니다.
그리고 그것을 직시해 보면, 주요 다국적 기업들로부터 인도나 중국의 공급자에게 이르는 계약은 그 지역의 노동법이나 환경규제, 인권기준 보다 설득력 있는 가치가 되었습니다. 그런 공장들은 아마도 조사관들을 결코 보지 못할 것입니다. 만일 조사관이 나타난다면, 조사관들이 뇌물을 받지 않는 것이 놀라운 일이 되겠죠. 그들의 그들의 일을 하고, 그 설비들의 위반사항들을 지적할지라도, 그 벌금은 보잘 것 없을 것입니다. 하지만 주요 브랜드 기업과의 계약을 잃을 것입니다. 그것은 영업을 계속하는 것과 파산하는 것의 차이입니다. 그것이 차이를 만들어냅니다. 그래서 우리가 이용할 수 있는 것은, 국제적 공급망에서 진짜 초국가적인 기관이나 다국적 기업의 영향력을 이용하고, 핵심 공공재를 조달하는데 선을 위한 힘을 이용하여 그들이 옳은 것을 하도록 만드는 것입니다.
물론, 이것이 자연스럽게 다국적 기업들에 일어나지는 않습니다. 기업들은 이런 것을 하기 위해서가 아니라 이윤을 얻기 위해 설립되었습니다. 하지만 기업들은 극히 효율적인 조직들입니다. 기업들은 자원을 가지고 있고, 우리가 의지와 책무를 더한다면, 기업들은 어떻게 그 제품들을 조달할지 알 것입니다. 자, 거기에 이르는 것은 쉽지 않습니다. 앞서 보여드렸던 공급망은 거기 있지 않습니다. 여러분은 안전공간을 필요로 합니다. 여러분은 사람들이 판단이나 비난의 두려움 없이 실제로 문제에 직면하여 협의하고 해결점을 찾기 위해 함께 모여 앉을 수 있는 공간을 필요로 합니다. 우리는 그것을 해낼 수 있습니다. 기술적 해결책이 있습니다. 문제는 NGO와 캠페인 단체, 시민사회 조직, 다국적 기업들 사이에서의 신뢰의 부족, 자신감의 부족, 협력자 의식의 부족입니다. 우리가 양자를 안전공간에 함께 두고 함께 일하도록 만든다면, 우리는 공공재를 곧바로, 아니면 극히 짧은 시간내에 조달할 수 있을 것입니다.
이것이 근본적인 제안입니다. 그리고 여러분이 만약 살던 시골 마을을 떠나 한 달에 22, 23, 24 달러를 벌기 위해 다카에 있는 공장에서 일하는 15살의 방글라데시 소녀라면 일터에서 권리를 누릴 수 있는 최선의 기회란, 행동수칙이 있고 그것을 계약의 일부로 해 놓은 브랜드 기업을 위해서 생산하는 공장에서 일 한다는 것인데, 그것은 터무니없는 생각입니다. 말도 안되죠. 다국적 기업들은 인권을 보호하고 있습니다. 불신이 있을 것이라는 것을 알고 있습니다. 여러분은 "어떻게 그들을 믿을 수가 있죠?"라고 말하겠죠. 좋습니다. 우리는 믿을 수 없죠. 오래된 군축협정 문구입니다. "믿어라, 하지만 확인하라." 그래서 우리는 감사를 합니다. 우리는 그들의 공급망을 선택하고, 모든 공장의 이름을 선택합니다. 임의 표본을 선정하고, 그 설비들을 조사하기 위해, 미리 고지하지 않고 조사관들을 파견합니다. 그리고 나서 결과를 공개하죠. 투명성은 가장 중요한 부분입니다. 여러분 스스로가 책임이 있다고 할 수 있지만, 의무가 없는 책임은 종종 제대로 작동하지 않습니다. 그래서 우리가 하는 것은 다국적 기업의 협조를 요청하는 것만 아니라, 인권을 존중하는 공공재를 조달할 수단들을 제공하고 확인을 하고 있습니다. 여러분이 저를 신뢰할 필요는 없습니다. 저를 믿어서는 안됩니다. 웹사이트에 방문해서, 감사 결과를 살펴보세요. 스스로에게 물어보세요. 이 기업이 사회적으로 책임감 있는 방식으로 움직이는가? 나의 도덕기준에 부끄럽지 않게 그 제품을 구매할 수 있는가? 그것이 그 시스템이 작동하는 방식입니다.
저는 전세계에 걸쳐 정부들이 인권을 보호하지 않는다는 생각을 싫어합니다. 저는 정부들이 이 일들을 망친다는 생각이 싫습니다. 그리고 어떻게 해서든지 그들이 자신의 일을 하게 할 수 없다는 생각에 익숙해질 수 없습니다. 저는 이것을 30년 동안 해왔고, 그때는 이런 것을 감소시키기 위한 정부의 능력과 약속, 의지를 봐왔습니다. 그리고 지금 그들이 다시 회귀하는 것을 보지 못합니다. 그래서 우리는 이것이 임시변통이라고 생각하기 시작했습니다. 우리는 이제 이것들이 아마도 국제적 문제들을 규제하고 다루는 새로운 방법의 시작이 될거라고 생각하고 있습니다. 그것을 연결망 지배라 부르건, 여러분이 원하는대로 부르건, 민간 부문, 기업들과 NGO들은 우리가 직면할 주요 문제들을 직시하기 위해 함께 해야만 할 것입니다. 돼지 인플루엔자, 조류 인플루엔자, 신종 플루 같은 유행병들을 보세요. 많은 나라에 있는 보건 시스템을 보세요. 그들이 심각한 유행병들에 맞설 자원들을 가지고 있는가요? 아닙니다. 민간 부문과 NGO가 함께 모여서 대응책을 세울 수 있을까요? 물론입니다. 그들이 부족한 것은 함께 모이고 합의하여 행동으로 이어질 안전 공간입니다. 그것이 우리가 제공하고자 애쓰는 것입니다.
이것이 종종 사람들이 떠맡을 수 있는 책임의 수준을 넘어서는 것 같다는 것도 알고 있습니다. "여러분은 제가 국제적 공급망을 통해 인권을 보호하기 바랍니다. 수 많은 공급자들이 존재하죠. 어떤 기업은 그것을 떠안기에 너무 벅차고, 너무 위험한 것 같습니다." 하지만 그런 기업들이 있죠. 우리 멤버로 등록된 4,000개의 기업들이 있습니다. 몇몇은 매우 매우 큰 기업들입니다. 스포츠 용품 산업은 특히 그것을 시도하고 달성해 왔습니다. 예를 들면, 역할 모델이 있습니다. 그리고 우리가 고심해야 하는 이런 문제들 중 하나를 토론 할 때마다, 인도의 목화씨 농장에서의 아동 노동문제 같은 것이죠. 올해 우리는 인도에 있는 50,000개의 목화씨 농장을 감시할 것입니다. 엄청난 숫자인 것 같죠. 이 숫자들은 여러분을 멍하게 만듭니다. 하지만 우리는 그것을 몇가지의 기본적인 현실적 문제로 나누어 봅니다.
그리고 인권은 아주 단순한 문제로 요약됩니다. 내가 이 사람들에게 그들의 존엄성을 되돌려 줄 수 있는가? 인권이 유린 당하는 가난한 사람들, 사람들의 가장 중요한 것은 존엄성을 잃는 것이고, 존엄성이 결핍되는 것입니다. 그들에게 그들의 존엄성을 되돌려 주는 것부터 시작합니다. 델리 근처에 있고, 현재 인도에서 떠오르고 있는 화려하고 밝은 신도시인 구르가온의 외곽 빈민가에서 길 아래에 있는 노동력을 착취하는 의류 작업장에서 일하는 노동자들과 이야기를 했습니다. 그리고 저는 브랜드 회사에 제가 무슨 말을 해줬으면 하는지 물었습니다. 그들은 돈에 대해서 말하지 않았습니다. 그들은 "우리를 고용하는 사람들이 우리를 인간 이하로, 우리가 존재하지 않는 것처럼 다룹니다. 제발 그들에게 우리를 인간처럼 대해 달라고 해주세요." 그것이 인권에 대한 저의 단순한 이해입니다. 그것이 여러분에게 하는 저의 단순한 제안이며, 이 방과 밖에 있는 모든 정책 결정자들에게 하는 저의 단순한 청원입니다. 우리는 모두 함께 모여 정부들이 실패한 사안들을 가지고 제대로 작동하게 만들 결정을 할 수 있습니다. 우리가 그것을 못한 다면, 우리는 희망을 포기할 것입니다. 우리는 우리의 근본적인 인간성을 버리게 되는 것입니다. 저는 그것이 우리가 원하는 것이 아닌 것을 압니다. 우리는 그렇게 될 필요는 없습니다. 그래서 여러분 청합니다. 동참하세요. 안전 공간으로 오세요. 그리고 이것이 성사되도록 시작해 봅시다.
대단히 감사합니다.
(박수)




posted by magicps